sábado, 3 de marzo de 2012

Lição 5: Pronombres oblicuos (átonos)

Pronome oblíquo [pronomi obliquu]

Un poco de teoría:

Es aquel que en la sentencia ejercen la función de complemento verbal, o sea objeto directo u objeto indirecto.
Siendo un pronombre el carga consigo las características propias a esa clase gramática, es decir, en una palabra que puede:

-Sustituir un nombre
-Cualificar un nombre.
-Determinar la persona del discurso.

En verdad, el pronombre oblicuo es una forma variante del pronombre personal del caso recto o directo. El pronombre oblicuo a diferencia del pronombre recto no marca el sujeto de la oración si no el complemento verbal de la oración.
Los pronombres oblicuos pueden ser:

-Pronombres oblicuos Átonos
-Pronombres oblicuos Tónicos

De acuerdo a la acentuación tónica que poseen.

Pronome oblíquo átono


Son llamados átonos los pronombres oblicuos cuya acentuación tónica es débil.
Los pronombres oblicuos presentan flexión de número, género e personas, siendo esa última la principal flexión porque marca la persona del discurso. De esa forma, el cuadro de los pronombres oblicuos átonos es así configurado:
- 1ª persona del singular (Yo):me
- 2ª persona del singular (Usted/Tú):te
- 3ª persona del singular (él, ella): o, a, lhe
- 1ª persona del plural (nosotros):nos
- 2ª persona del plural (vosotros, ustedes):vos
- 3ª persona del plural (ellos, ellas): os, as, lhes
El lhe [lie] Es el único pronombre oblicuo átono que ya se presenta en la forma contraída, o sea, hubo una unión entre el pronombre “o” o “a” e preposición “a” o “para”. Por acompañar directamente una preposición, el pronombre lhe [lie] ejerce siempre la función de objeto indirecto en la oración. Los demás pronombres átonos en general funcionan como objeto directo.


Ejemplos:

Los siguientes ejemplos fueron tomados de un documento de Word en la internet “Campo Grande, 14 de novembro de 2004.    Ano: 9o  do Ensino Fundamental II
 Professor (a): Célia Trindade de Araújo e Silva; Disciplina: Língua Portuguesa
En lo siguientes ejemplos se alteran a la forma culta de la lengua patrón portuguesa.

Ejemplo 1.

Nunca esqueci do que passamos juntos [Nunca esqueci duqui pasamus yuntus]
Correção: Nunca me esqueci do que passamos juntos. [nunca miesqueci duqui pasamus yuntus]
                                     Ou [o]

Nunca esqueci o que passamos juntos. [nunca esqueci uquipasamus yuntus]
Justificativa: El verbo “esquecer” es transitivo directo, pero el verbo esquecer-se es transitivo indirecto y exige la preposición de.

Ejemplo 2.

Ele se antipatizou comigo depois que lhe neguei apoio. [eli siantipatiso comigudepois quilie neguei apoiu]
Correção: Ele antipatizou comigo depois que lhe neguei apoio
Justificativa: los verbos simpatizar y antipatizar son transitivos indirectos  y  exigen la preposición com. Atención! Esos verbos no son pronominales (mas adelantes conoceremos estos verbos).

Ejemplo 3.

Informo-lhe de que deve sair agora.
Erro: Essa frase apresenta dois objetos indiretos para um mesmo verbo
Correção: Informo-o de que deve sair agora.
                                                   Ou
Informo-lhe que deve sair agora
A rua que eu moro é esburacada.
Correção: A rua na qual eu moro é esburacada / A rua em que moro é esburacada
Justificativa: O verbo morar é intransitivo e rege a preposição em
----....----

Para ampliar los conocimientos de los verbos intransitivos directos visitar:
Para ampliar conocimientos de los verbos transitivos indirectos visitar:

No hay comentarios:

Publicar un comentario